繁体
Et comme l’sperance est violente
Les jours s’en vont je demeure
它冷寂无声的静卧俯视,
朵的芬芳已经消散,
钟声其响夜其来
Comme la vie est lente
日月
多少
乐事总在悲哀后
黑裙
女

说:“不错,你能用中文翻译一遍吗?”
我仰天长叹,那气息仿若还在
前;
“密拉波桥下赛纳
长
, ,
, !”
那已然失逝去的
艳,
如同你的吻,对我吐
的幽香;
Les mains dans les mains restons face face
却向桥
一望
柔情
意
Vienne la nuit sonne l’heure
那是你才有的特权!
亘古至今,都是我祈求的夙愿。”
“ ,
Des ternels regards l’onde si lasse
Passent les jours et passent les semaines
仰天长叹,那气息仿若还在
前;)
L’a摸ur s’en va
Vienne la nuit sonne l’heure
“ Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
, ,
钟声其响夜其来
Les jours s’en vont je demeure ”
,
Le pont de nos bras passe
手携着手儿面面频相向
黄祥云用英法俄三
语言朗诵了三首诗,那如同母语一样的发音,优
的声调,把所有人都给震住了!
逝去了无限凝眉底倦狼
““一枝枯萎的紫罗兰,
那沉默无悔的命运啊,
Vienne la nuit sonne l’heure
寸心还应忆否
伏在我
瘪的
膛上面,
Tandis que sous
黄祥云笑笑:“当让可以。”
Its mute and uncomplaining lot (沉默无悔的命运啊,)
,
Les jours s’en vontje demeure
,
一
虚无枯槁的死躯
,
日月逝矣人长在
La joie ve
t toujours aprs la peine
嘲讽漠对我炽
动的心弦。
Ni temps pass
Vienne la nuit sonne l’heure
Ni les a摸urs revienne
臂如桥
Fautil qu’il m’en souvienne
Les jours s’en vont je demeure
Is such as mine should be。 (亘古至今,都是我祈求的夙愿。)”
L’a摸ur s’en va comme cette eau courante
如同你曾经的明媚,
我泪
满面,无法挽回逝去的昨天;
Et nos a摸urs